塔:这场比赛是由一些细节和瞬间决定的;失利与强度无关(塔帅:决胜在细节与关键时刻,败因非强度)
英文翻译:
- Arteta: The game was decided by small details and moments; the defeat had nothing to do with intensity.
含义/解读(中文):
- 他说关键在于比赛中的细节与关键瞬间处理,不是因为球队拼抢不够或强度不足而输球。
需要我补充上下文(是哪场比赛/原话来源)、做更顺的中英润色,还是改写成社媒文案?

英文翻译:
含义/解读(中文):
需要我补充上下文(是哪场比赛/原话来源)、做更顺的中英润色,还是改写成社媒文案?
